قصاصون رواد وشباب في يوم مثلج.. الزيباري يترجم قصصاً كردية إلى العربية

قصاصون رواد وشباب في يوم مثلج.. الزيباري يترجم قصصاً كردية إلى العربية

اربيل – الزمان

صدرت مجموعة قصصية كردية مترجمة الى العربية، وقام بترجمتها الكاتب والقاص عبد الكريم الزيباري وجاء في المقدمة: (سبع عشرة قصة كردية بدأت بالرواد ولم نخل من تجارب الشباب، بهدف إيصال شيء غير قليل من السرد المتبع الممزوج بالمعرفي والسياسي والتاريخي والواقعي واللاواقعي والفنتازي من الادب الكردي الذي يكاد يكون مجهولا للقارئ العربي باستشراف جودة صوره من الحياة الاجتماعية والمشهد الثقافي للشعب الكردي في فترات زمنية مختلفة.

 والقصص المترجمة تحمل العناوين التالية: مقهى العميان لانور محمد طاهر هشيار الذي علمني الوحدة لعبد الخالق سلطان، موعد الخميس لكريم بياتي، حارس لانور محمد طاهر، الكاتب خورشيد لعبد الخالق سلطان، الأماكن المعلقة لاسماعيل مصطفى النصب لكريم بياتي، والأفضل منها للكاتب نفسه، ولعبة لخالد صالح، والصندوق الأصفر لاسماعيل هاجني، وليلة المطر لحسن سليفاني، وفي يوم مثلج لكريم بياتي، وقطط استنبول أيضا هزيلة لاسماعيل هاجني، والدوامة القدرية لهادي احمد صبري، وكانت قد صدرت للمترجم الزيباري كتب تحمل العناوين التالية: السلطة القضائية بين الاستقلال والاستغلال، شرعنة الأموال، قصائد مغايرة للمعنى الشعري، قصائد مغايرة للنص، حصان دافنشي، سؤال الهوية الكردية، القصة الكردية القصيرة، أغنيات الطريق الى حلبجة.